上面的1929年邮戳顶部刻有西里尔字母, KARASUBAZAR,Ta塔尔语的原始名称,现在称为Bilohirsk(乌克兰语)和Belogorsk(俄语)。邮戳是双语的,底部则刻有阿拉伯文。
1930年邮戳的顶部是俄文,并在CH后面带有软标志(Google告诉我,在乌克兰语中不会有软标志)。该字母上的International R标签将地名音译为KERTCH,尽管在英语来源中,现在通常将其拼写为KERCH。但是在底部,我们使用了拉丁文字KERC,这可能是阿塔图尔克语之后的突厥语-尽管Google的名字带有cedilla以表示柔和的“ Ch”发音:KERÇ
这张1940年的苏联SIMFEROPOL邮戳也以拉丁文字为这座城市提供了tar语名称AQMESCID。
最后,这是我没有成功打过Google的地方(我也尝试过针对犹太人/ Karaite社区)。在顶部,我们看起来像KADISH,在底部,我们使用拉丁字母QAD S或QAD 5。这是我的读者必须解决的问题。 后记: 瓦西利斯·奥普西莫斯(Vasilis Opsimos)解决了这个问题。请参阅他的评论,该评论将Kadish标识为当今的Voronky。
添加
2020年2月:我与乌克兰有关的大多数博客文章现在都可以完整获得
彩色书的形式。要了解更多信息,请点击以下链接: